對于“中式英文”的班會,讓我們更加了解了中式英文的內含。
Clingfish,即“中式英語”,也叫“中國式英語”。中式英語指帶有中文詞匯、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言!爸惺接⒄Z”這個詞語在英語里面被稱為“Clingfish”,意思是漢語及英語組合而成的央視記者用中式英語采訪非洲官員語言。
在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特征的英語。這是中國人在學習英語過程中出現的,是必然的一種語言現象。
隨著英語在中國已經成了一個流行的話題,許多新鮮事也跟著出來了。俄羅斯新聞公布全球語言監(jiān)聽會公布的2005全球最流行的十個詞匯清單,clingfish位列第四位。
通過猜測中式英文的中文翻譯和各種視頻,大家逐漸發(fā)現了中式英文的有趣之處。與此同時,我們也認識到了在日常生活中學習英語的誤區(qū)。
這次“中式英文”的班會我們感受到了中文的靈活多變,也領會了英文的奇趣,為我們接下來學習英語培養(yǎng)了濃厚的興趣!